贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非洲裔总统。1991年,奥巴马以优等生荣誉从哈佛法学院毕业,而后在著名的芝加哥大学法学院教授宪法长达12年(1992年-2004年)。2007年2月10日,宣布参加2008年美国总统选举。2008年11月4日正式当选为美国总统。
在这匹黑马即将卸任美国总统之时,让我们再来回顾一下他的名言吧。
1、我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
2、我要对那些正在看着我们的国家和人民说,无论你身处繁华的都市还是像养育了我父亲那样的小村庄:对于那些追求和平与尊严的男人、女人和孩子,美国将永远是你们的朋友,我们将继续和你们一起前进。
3、我们有信心再次领导世界。
4、我们的国家也许从来就不完美,但一代又一代人已经证明我们的国家可以不断被改善。
5、我们需要避免梦想的匮乏,人们总是希望开好车,穿好衣服,住好房子,却不愿为之付出艰辛。每个人都应该尽量发掘自身潜力。
6、他们说这永远不会发生,他们说我好高骛远,他们说这个国家陷入分裂,团结只是幻想……但是在这个1月的晚上,在这个决定历史的时刻,我们做到了。
7、从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。
8、柏林墙的倒塌是对暴政的谴责。
9、人生因为承担责任而充实。
10、今天,我们聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。
11、当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。
12、如果你走的道路正确,也愿意坚持走下去,最终你会成功!
13、世界已经变了,我们必须同时改变。
14、只有我们内心坚定希望,才是我们保持不断努力,不断争斗,不断勇往直前的力量来源。
15、我们吸收了各种文化的精髓,从世界的每个角落学习。
16、政府所扮演的角色──应该帮助家庭获得体面的收入,购买他们的所需,有尊严地退休。
17、人生说到底是自己的选择,自己的路在自己的脚下。
18、我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家。
19、互联网是历史上最公开透明的网络。我们需要让它一直公开透明下去。我会阻止网络供应商实行区别待遇,以避免限制网络上的表达自由。
20、六十年前,一位父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。
21、我们就是我们正在寻找的变化!
22、最好的,尚未到来。
23、今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
24、如果你走在正确的道路上,而且你愿意继续走下去(www.geyan123.com),你终会进步。
25、对于那些崇尚恐怖、滥杀无辜的人,我们的精神是强大而不可战胜的。你拖不垮我们,我们将会打败你。
26、我们的今天是多少血汗、泪水换来的,但路才刚刚开始。今天,我们做出诚挚的努力,确保留给孩子们的世界,比现在的再好一点点。(www.geyan123.com)
27、伟大不是凭空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。
28、背不起十字架,就戴不起皇冠。
29、随着世界越来越紧密地联系在一起,我们共同的人性将显露出来,美国必须承担引领新时代和平的重任。
30、If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are
possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still
questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活
,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
31、It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this
nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first
time in their lives, because they believed that this time must be different, that their
voices could be that difference.
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答
案。其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次
大选有别于以往之所在。
32、Hello, Chicago.
芝加哥,我来了!
33、It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black,
white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans
who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or
a collection of red states and blue states.
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉
美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州
”的对立阵营。
34、We are, and always will be, the United States of America.
我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
35、It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and
fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and
bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让
这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
35、It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this
election at this defining moment change has come to America.
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美
国已经迎来了变革。
36、A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.
McCain.
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。