1. Blair is free to focus on the most important event of the fall—her annual sleepover、布莱尔能够空出时间集中精力于里最重要的活动——每年一度的借宿派对。(fall: 秋天,美式英语用法,英式英语多用autumn;annual: 每年的 sleepover: 在别人家里过夜的人, 彻夜作客。)
2. Lily: Home by 1:00、 Bonus points for 12:45、 莉莉:最晚1点回家,12: 45到家有奖励。(bonus points: 奖金,奖励 bonus points即奖励积分,这样的表达比“I hope you can be home by 12:45”更有意思。)
3. Even I'm impressed、 连我都被感动了。(be impressed;受感动,留下印象)
4. All right, people、 Who's ready for a game of "truth or dare"? 好了,各位,谁要玩“真心话大冒险”的?(Truth;真实,真相;dare;挑战;truth or dare;真心话大冒险。)
5. or will her goody two-shoes mind-set turn into the night's biggest buzz kill? 还是她做回“乖乖女”,成为当晚最煞风景的人?(goody two-shoes:天真烂漫,假正经,在文中指乖乖女; mind-set:心态;buzz:嗡嗡声;buzz kill暗指煞风景)
6. My whole adult life has been about you、 And now I'm the one that's screwed up、 I guess I was a late bloomer、 我的大半个都给了你,但现在把事情搞砸的人却是我,我想我犯了个迟到的错误。(Adult life: 成年后的生活,相对于childhood而言Screw up: 弄糟;毁坏Bloom动词,开花 bloomer:错误;大错,例:He made a tremendous bloomer、 他犯了个大错。)
7. Well, I suppose as I leave my teens, that I should start to think about my legacy、好吧,既然这是我即将告别青少年的时刻,我也该为我的青春留下点纪念。(Teens:13至19岁的年龄;十几岁: be in one's teens 十几岁 例如: She is not yet out of her teens=She is under 20、 她还不到20岁。Legacy: 遗赠产;遗赠的财物,此处作比喻过去遗留下来的东西。)
8. Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here、绯闻女孩:嘿,上东区的人们,绯闻女孩驾到。(gossip: 绯闻,流言蜚语;upper east side:上东区,聚集了金融、投资银行的富豪们,是美国纽约的富人比较集中的区域。)
9. Gossip girl: your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's elite、 这是你们窥探曼哈顿上流的唯一渠道。(one and only:一且唯一;source: 来源;scandalous: 丑闻的,可耻的;Manhattan:曼哈顿,纽约市中心区;elite: 精英,中坚分子)
10. Was it only a year ago our "it" girl mysteriously disappeared for boarding school?我们的时尚女孩不是在一年前神秘消失,转到"寄宿学校"就读了吗?("it" girl:指那些经常现身主流媒体及终日参加聚会的时尚女孩 ;board: 登飞机、车、船等; boarding: 供膳的,供膳宿的;boarding school:寄宿学校)
11. they’re b、f、f、s,、她们是死党。(b、f、f、s: best friends forever的缩写:永远的好朋友)
12. Clock's ticking、时不我待。(tick: 发出滴答声,形象地用时钟的走动的动作所发出的滴答声表明时间飞速流逝,多用于口语。)
13. He tries to take his own life, and you're worried it's gonna cost you "mom of the year"?他试图自杀,而你担心的却是这会让别人觉得你不是个好母亲?(gonna:将要=going to;"mom of the year"在美国常会评选年度,例如公司里的年度最佳雇员=employee of the year。这个虚构的“年度妈妈”评选在这里是带有讽刺意味的表达,直译是:你担心的是让你选不上“年度妈妈”?)
14. There's nothing gossip girl, likes more than a good catfight、 没有比女生间的勾心斗角更让绯闻女孩喜爱。(catfight: 激烈的争吵;一般指女人吵架。)
15. but mom's gone, and dad’s, allergic to department stores、 老妈不在, 老爸又不喜欢逛百货公司。(allergic: 过敏的,be allergic to something 对某物过敏。例如:Ryan is allergic to seafood、瑞安对海鲜过敏。幽默表达为:“老爸对百货公司过敏。”)
16. it looks like the ultimate insider, has become a total outsider、 看来曾经的圈内核心人物, 彻底变成了圈外人。(ultimate: 首要的;insider: 业内人士;total: 完全的;outsider: 圈外人)
17. No one forced his hand、 Your boy lost fair and square、没人逼他,你的兄弟输得正大光明。(force:强迫,强夺,加压力;fair:公平的;square:正直的,公正的,四方块;fair and square:固定短语,意思为光明正大。)
如果您喜欢《《绯闻女孩》经典台词》记得分享给更多好友噢!